Cum definește noul dicționar explicativ al limbii române, ocupația de translator?
TRANSLATÓR ~i m. Persoană specializată în traducerea orală, mijlocind comunicarea între oameni care vorbesc limbi diferite; interpret. [Sil. trans-la-; Acc. şi translátor] /<lat. translator, fr. Translateur
Care este definiția dată de același dicționar, expresiei de autorizat?
AUTORIZÁT, -Ă, autorizați, -te, adj. Împuternicit (să facă sau să spună ceva). Persoană autorizată. Specialist autorizat. Făcut de o persoană care are autorizație prealabilă. Declarație autorizată. Traducere autorizată. – Pronunțat: a-u-.
Deci, rolul unui translator autorizat este de a stabili o legătură între doi vorbitori a unor limbi diferite și de a transmite ceea ce aceștia au de spus unul, altuia.
Un bun translator autorizat trebuie să creeze sentimentul că cei doi vorbesc aceeași limbă.
Care trebuie să fie competențele unui bun translator autorizat:
– timp de reacție bun, toleranța la monotonie, memorie bună, toleranță bună la stres, inteligență generală excelentă, inteligență socială, empatie, autocontrol constant, perspicacitate
Cunoașterea și utilizarea limbajului corpului este o parte importantă a muncii unui translator autorizat. Contactul vizual și un zâmbet sunt esențiale pentru a demonstra credibilitate.
Un translator autorizat trebuie să aibă o buna capacitate de comunicare pentru a se putea exprima în mod clar şi eficient.
Totodată acesta trebuie să dețină informații cât mai complete şi să urmărească cu multă atenție schimbările din domeniile în care își desfășoară activitatea de translator.
Un translator autorizat trebuie să fie o persoană cu intuiție, foarte flexibilă, cu o mare capacitate de adaptare în special în situațiile stresante.
În plus un translator autorizat trebuie să fie foarte atent la diferențele culturale dintre cele două părți, pentru a putea transpune cu diplomație intenția părților, fără a provoca neînțelegeri sau disensiuni.